Sufijos que no cambian la categoría de la raíz
-(e)ntu grupalizador: este afijo hace que el sustantivo se refiera a un grupo o a un lugar caracterizado por la presencia de muchos de los elementos nombrados por la raíz nominal, ej: kura-ntu (piedra-GR): piedras o pedregal.
-wen relacionador: este afijo relaciona a dos o más personas de acuerdo a la relación indicada por la raíz nominal, ej: peñi-wen (hermano-REL): hermanos (uno del otro).
-em ~ -yem discontinuativo: este afijo indica que la entidad referida por la raíz nominal está muerta (seres vivos) o fuera de funcionamiento definitivamente, ej: lonko-yem (líder-EX): difunto líder / ex líder.
-(ü)rke reportativo: este afijo indica que la entidad referida por la raíz nominal no ha sido presenciada por el hablante, que ha sido informado de su presencia por otros, que ha oído (rumores) acerca de ella, que ha deducido su presencia, o que se ha sido sorprendido por su presencia, ej: trewa-rke! (perro-REP!): ¡un perro! (sorprendido) / ... debe haber sido un perro... (el que orinó la puerta).
-ke distributivo: este afijo indica que el rasgo referido por la raíz adjetival, adverbial o numeral se aplica a un conjunto de entidades que contienen esta característica, ej: lug-ke ruka (blanco-DISTR casa): casas blancas (en singular sería lug ruka).
-we temporal: este afijo indica un periodo relativo al indicado por la raíz numeral o adverbial, ej: alü-we (muy-TEMP): muy tarde / más tarde. epu-we (dos-TEMP): antes de ayer (hace 2 días) / pasado mañana (en 2 días).
Sufijos que cambian la categoría de la raíz
-tu adverbializador: este afijo convierte un sustantivo o un verbo nominalizado en un adverbio que puede indicar manera (a), lugar (b), dirección (c) o tiempo (d):
- namun-tu (pie-ADV): a pie
- waywün-tu (sur-ADV): en el sur
- tüfa pületu (este lado-ADV): en esta dirección
- liwen-tu (mañana-ADV): temprano
-chi adjetivizador: este afijo convierte la raíz en un adjetivo, ej: lef-chi che (correr-SVN-ADJ persona): corredor (persona corredora).
Notas:
- Frase 231 (corpus). (Libro: frase 11 del capítulo 18.1.5): es decir, un grupo de personas de los cuales cada uno es malo.
- Frase 232 (corpus). (Libro: frase 12 del capítulo 18.1.5): es decir, cada uno de sus hijos ya había crecido.
- Frase 234 (corpus). (Libro: frase 15 del capítulo 18.1.5): es decir, "cada uno de mis tomates es fresco".
Ineke Smeets (eds.: Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) A Grammar of Mapuche. Part III, Morphology and morphosyntax of the noun, Chapter 18. Suffixation. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008, pp. 109 - 116.