Pronombres demostrativos
El mapudunbgun tiene un sistema de tres términos para estos pronombres:
- tüfa: este
- tüfey ~ tüfiy: ese
- tüye: aquel (en derivados también üye, tie)
- fey: ese (este pronombre puede tener significado demostrativo o anafórico; además forma parte del sistema de pronombres personales como indicador de tercera persona)
Pronombres anafóricos
Hay dos pronombres anafóricos, ta y ti que reflejan una distinción entre dos marcos de referencia: contexto y situación. Ambos expresan la presuposición del hablante de que el referente del pronombre puede ser identificado por el interlocutor. El referente de ta se encuentra en el contexto. El referente de ti se encuentra (distante) en la situación. Mientras que ta se refiere a información compartida entre los interlocutores solamente, ti se refiere a información de conocimiento general.
Notas:
- Frase 135 (corpus). (Libro: frase 14 del capítulo 14.3): es decir, "el doctor del cual hablamos".
- Frase 136 (corpus). (Libro: frase 15 del capítulo 14.3): es decir, "él es doctor como todos saben".
- Frase 141 (corpus). (Libro: frase 21 del capítulo 14.3.1): es decir, "te reconocí por el poncho que usas, del que ya hablamos".
- Frase 142 (corpus). (Libro: frase 22 del capítulo 14.3.1): Luis Kinchafil contaba a Rafael Raylaf acerca de un vecino no mapuche que se había adueñado de tierras mapuche pero que más tarde echaron.
- Frase 155 (corpus). (Libro: frase 34 del capítulo 14.3.2): se dice de un niño que es detestablemente caprichoso.
- Frase 160 (corpus). (Libro: frase 39 del capítulo 14.3.2): es decir, "mi suegro/yerno, ese es él".
- Frase 161 (corpus). (Libro: frase 40 del capítulo 14.3.2): en respuesta a la pregunta, "¿qué hay en esa olla?"
- Frase 163 (corpus). (Libro: frase 42 del capítulo 14.3.2): el "papel" es el título de propiedad.
- Frase 164 (corpus). (Libro: frase 43 del capítulo 14.3.2): es decir, los mapuche mencionados posteriormente en la frase.
- Frase 165 (corpus). (Libro: frase 44 del capítulo 14.3.2): es decir, en el camino, cerca del cerro mencionado en la frase anterior.
- Frase 171 (corpus). (Libro: frase 50 del capítulo 14.3.3): es decir, "él, del que hablamos, sabes, él es doctor".
- Frase 172 (corpus). (Libro: frase 51 del capítulo 14.3.3): en esta frase ta se refiere a un punto posterior en la historia que se contará.
- Frase 175 (corpus). (Libro: frase 54 del capítulo 14.3.3): es decir, "la persona de la cual hablamos y que yo te señalé es un doctor".
- Frase 176 (corpus). (Libro: frase 55 del capítulo 14.3.3): es decir, "la persona de la cual hablamos es quien es un doctor".
- Frase 177 (corpus). (Libro: frase 56 del capítulo 14.3.3): es decir: "la persona recién mencionada es una buena persona".
- Frase 178 (corpus). (Libro: frase 57 del capítulo 14.3.3): es decir, "si el terrateniente echa a la gente de su fundo, ellos no tienen a dónde ir".
- Frase 179 (corpus). (Libro: frase 58 del capítulo 14.3.3): es decir, "el lugar del cual hablamos es donde trabajo".
Ineke Smeets (eds.: Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) A Grammar of Mapuche. Part III, Morphology and morphosyntax of the noun, Chapter 14. Demonstrative and anaphoric pronouns. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008, pp. 83 - 95.