• Castellano
  • English
  • Mapudüngun

System e-mails

Remember to check the spam folder
of your e-mail interface if our e-mails are not arriving!
CAPTCHA
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.
Esta pregunta sirve para comprobar si usted es un visitante humano y evitar el envío automatizado de spam.
  • Create new account
  • Reset your password
CORLEXIM
Lexicographic Corpus of Mapudüngun

Main navigation

CORLEXIM
  • Home
    • Text processing
    • Color code
    • RegEx search
    • Search all dictionaries
  • References
    • Users
    • Sign in
  • Contact
    • Projects
    • Düngupeyüm (opens in new tab)
    • Ngülamwirinten (opens in new tab)
    • IECMap (opens in new tab)
    • ISECMap (opens in new tab)
    • KMT (opens in new tab)
    • ashngellupeyüm (opens in new tab)

References

Breadcrumb

  • Home
  • References
  • Real Academia Española. Banco de datos (CREA) [on-line]. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es [December 10th, 2014]
  • Real Academia Española. (2001). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae
  • Zúñiga, F. (2001). Escribir en mapudungún. Una nueva propuesta. Onomazein, 6, 263-279.
  • Sadowsky et al. 2013. Illustrations of the IPA: Mapudungun. Journal of the International Phonetic Association 43(1). 87–96. doi:10.1017/S0025100312000369. PDF
     

How to cite this corpus

Chandía, Andrés (2014). Corpus lexicográfico del mapudüngun. <https://www.chandia.net/corlexim/ > [Accessed Date]

BibTeX

 
  

Note: in "Accessed:" set the date format as: "1999-01-31".

Creative Commons License
CORLEXIM (except for the Smeets' dictionary) is under a Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) License.
[Please follow the link to read conditions of use]. 
 

Acknowledgment

We thank Gertrudis Payás, member of the Núcleo de Investigación en Estudios Interétnicos e Interculturales (http://neii.uct.cl) of the Universidad Católica de Temuco, who has shared with us the transcriptions of the Valdivia (1606) and Febrés ([1765] 1882) dictionaries, developed with the assistance of Armando Luza inside the frame of Fondecyt Regular 1090459 and 1120995 (CONICYT-Chile) projects, of which she was responsible for; to the Darwin Online portal for the transcription of Febrés (1765), available at http://darwin-online.org.uk/content/frameset?pageseq=1&itemID=A709&viewtype=text ; and to anyone who had collaborated in any way to this project.

We also thank Ineke Smeets and her editors from Mouton de Gruyter (Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) who have kindly allowed us to use the material contained in the book "A grammar of Mapuche".

There are 1 users on-line

Andrés Chandía

Registered users
1227

New users

Cindy Alveal
Verenís Ruz Cayunao
T. Huaiquil
Valentina Sánchez
Yael Neculpan
Antonia Gallardo
Andrés Küdel
Benjamín Bravo
Paola Ovalle
Louison Curinier Delorme

We recommend

Kimeltuwe

Mapudüngunletuaiñ

How to use CORLEXIM

Usar CORLEXIM
Powered by Drupal

Site sponsored by

Presente en Chile, España, Finlandia, Francia, Inglaterra, Italia, México, Portugal y USA.

Visitantes de hoy
Unknown: 1
Spain: 3
United States: 4
Visitantes por mes

2025 Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Intern

Un proyecto de chandia.net