• Castellano
  • English
  • Mapudüngun

System e-mails

Remember to check the spam folder
of your e-mail interface if our e-mails are not arriving!
CAPTCHA
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.
Esta pregunta sirve para comprobar si usted es un visitante humano y evitar el envío automatizado de spam.
  • Create new account
  • Reset your password
CORLEXIM
Lexicographic Corpus of Mapudüngun

Main navigation

CORLEXIM
  • Home
    • Text processing
    • Color code
    • RegEx search
    • Search all dictionaries
  • References
    • Users
    • Sign in
  • Contact
    • Projects
    • Düngupeyüm (opens in new tab)
    • Ngülamwirinten (opens in new tab)
    • IECMap (opens in new tab)
    • ISECMap (opens in new tab)
    • KMT (opens in new tab)
    • ashngellupeyüm (opens in new tab)

The Lexicographic Corpus of Mapudüngun CORLEXIM, is the first free accessible Mapudüngun on-line corpus. CORLEXIM intends to facilitate and promote free access to the largest available collection of lexicographic resources in the Mapudüngun language with the goal of stimulating research, as well as the development of teaching-learning materials in order to promote and improve its study. In the not too distant future, we expect to be able to incorporate additional dictionaries, lexical lists and other types of textual resources (copyright law permitting).

CORLEXIM incorporates nine different bilingual dictionaries: four Mapudüngun-Spanish, four Spanish-Mapudüngun and one Mapudüngun-English. These dictionaries are listed bellow:

Valdivia, L. de (1606). Vocabulario de la lengua de Chile compuesto por el Padre Luys de Valdivia de la Compañia de Jesus. Arte y gramatica general de la Lengva qve corre en todo el Reyno de Chile, con vn Vocabulario, y Confessonario. Compuestos por el Padre Luys de Valdiuia de la Compañia de Iesus en la Prouincia del Piru. Ivntamente con la Doctrina Christiana y Cathecismo del Concilio de Lima en Español, y dos traducciones del en la lengua de Chile [...]. En Lima por Francisco del Canto. Año 1606.
Febrés, A. ([1765] 1882). Diccionario Araucano - Español ó sea Calepino Chileno - Hispano Por el P. Andrés Febrés de la Compañía de Jesus. Reproducido textualmente de la edición de Lima de 1765, por Juan M. Larsen. Con un Apéndice sobre las lenguas Quíchua, Aimará y Pampa. Buenos Aires: Juan A. Alsina.
Febrés, A. (1765). Vocabulario Hispano Chileno. Arte de la Lengua General del Reyno de Chile, con un dialogo Chileno - Hispano muy curioso: a que se añade la Doctrina Christiana, esto es, Rezo, Catecismo, Coplas, Confesionario, y Pláticas; lo más en lengua Chilena y Castellana: y por fin un vocabulario Hispano -C hileno y un Calepino Chileno - Hispano más copioso. Compuesto por el P. Andrés Febrés Misionero de la Comp. de Jesús. Año de 1764. Lima, en la Calle de la Encarnación. Año de 1765.
Febrés, A. (1846a). Diccionario Chileno Hispano, compuesto por el R.P. misonero Andres Febres De la C. de J. Enriquecido de voces i mejorado por el R.P. Misionero Fr. Antonio Hernández i Calzada de la órden de la Regular Observancia de N.P.S. Francisco. Edicion hecha para el servicio de las Misiones por órden del Supremo Gobierno i bajo la inspeccion del R.P. Misionero Fr. Miguel Anjel Astraldi. Santiago: Imprenta de los Tribunales.
Febrés, A. (1846b). Diccionario Hispano Chileno, compuesto por el R.P. Misionero Andres Febres De la C. de J. Enriquecido de voces i mejorado por el R.P. Misionero Fr. Antonio Hernández i Calzada de la órden de la Regular Observancia de N.P.S. Francisco. Edicion hecha para el servicio de las Misiones por órden del Supremo Gobierno i bajo la inspeccion del R.P. Misionero Fr. Miguel Anjel Astraldi. Santiago: Imprenta de los Tribunales.
Augusta, F. de (1916). Diccionario Araucano - Español. Tomo Primero. Santiago: Imprenta Universitaria.
Augusta, F. de (1916). Diccionario Español - Araucano. Tomo Segundo. Santiago: Imprenta Universitaria.
Navarro, D. (1992). Breve Diccionario Español - Mapuche. Tercera edición, Editorial Fértil Provincia.
Smeets, Ineke (2008). Dictionary Mapuche - English. (eds.: Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) A Grammar of Mapuche. Part IX. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008, pp. 489 - 580

The first seven lexicographic works were written by catholic Missionaries during the period 1606 to 1916. Navarro was a civil servant, his dictionary is a compilation made during his travels in the 1950s and 1960s through the lands inhabited by the Mapuche. The Mapudüngun-English dictionary is part of Ineke Smeets' PhD thesis, published under the title "A Grammar of Mapuche" in 2008. In total, the number of entries included in this corpus is 35.449, many of which present one or more subentries. Separately, the number of entries in each dictionary is as follows:

DictionaryDirectionNr. of entries
Valdivia, L. de (1606)mapudüngun-spanish3,108
Febrés, A. (1765)spanish-mapudüngun3,897
Febrés, A. ([1765] 1882)mapudüngun-spanish3,726
Febrés, A. (1846a)mapudüngun-spanish4,553
Febrés, A. (1846b)spanish-mapudüngun4,898
Augusta, F. de (1916b)spanish-mapudüngun6,991
Augusta, F. de (1916a)mapudüngun-spanish5,126
Navarro, D. (1992)castellano-mapudüngun2,688
Smeets, Ineke (2008)mapudüngun-english3,149
 38,137

There are 1 users on-line

Andrés Chandía

Registered users
1227

New users

Cindy Alveal
Verenís Ruz Cayunao
T. Huaiquil
Valentina Sánchez
Yael Neculpan
Antonia Gallardo
Andrés Küdel
Benjamín Bravo
Paola Ovalle
Louison Curinier Delorme

We recommend

Kimeltuwe

Mapudüngunletuaiñ

How to use CORLEXIM

Usar CORLEXIM
Powered by Drupal

Site sponsored by

Presente en Chile, España, Finlandia, Francia, Inglaterra, Italia, México, Portugal y USA.

Visitantes de hoy
China: 2
United States: 3
Chile: 2
Spain: 3
Unknown: 3
Visitantes por mes

2025 Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Intern

Un proyecto de chandia.net