• Castellano
  • English
  • Mapudüngun

Correos del sistema

Recuerde revisar la bandeja de correo basura (spam)
en su interfaz de correo electrónico, si nuestros correos no le llegan!
CAPTCHA
CAPTCHA de imagen
Ingrese los caracteres de la imagen en el campo de texto
Esta pregunta sirve para comprobar si usted es un visitante humano y evitar el envío automatizado de spam.
  • Crear cuenta nueva
  • Reinicializar su contraseña
CORLEXIM
Corpus Lexicográfico del Mapudüngun

Main navigation

CORLEXIM
  • Inicio
    • Procesamiento del texto
    • Código de colores
    • Búsqueda con RegEx
    • Consultar todos los diccionarios
  • Referencias
    • Usuarios
    • Registro
  • Contacto
    • Proyectos
    • Düngupeyüm
    • Ngülamwirinten
    • IECMap
    • ISECMap
    • KMT
    • ashngellupeyüm

El Corpus Lexicográfico del Mapudüngun (CORLEXIM) es el primer corpus de acceso libre creado para el mapudüngun. CORLEXIM se propone facilitar y promover el acceso a la mayor cantidad posible de obras lexicográficas del mapudüngun, para así estimular la investigación sobre la lengua y la cultura mapuche. Se espera, en un futuro no muy lejano, poder incluir otros diccionarios, listas léxicas y otros tipos de textos (hasta donde los derechos de autor nos lo permitan).

Esta interfaz cuenta con nueve diccionarios bilingües, cuatro con la dirección mapudüngun-castellano, cuatro, castellano-mapudüngun y uno mapudüngun-inglés. Los diccionarios se listan a continuación:

Valdivia, L. de (1606). Vocabulario de la lengua de Chile compuesto por el Padre Luys de Valdivia de la Compañia de Jesus. Arte y gramatica general de la Lengva qve corre en todo el Reyno de Chile, con vn Vocabulario, y Confessonario. Compuestos por el Padre Luys de Valdiuia de la Compañia de Iesus en la Prouincia del Piru. Ivntamente con la Doctrina Christiana y Cathecismo del Concilio de Lima en Español, y dos traducciones del en la lengua de Chile [...]. En Lima por Francisco del Canto. Año 1606.
Febrés, A. ([1765] 1882). Diccionario Araucano - Español ó sea Calepino Chileno - Hispano Por el P. Andrés Febrés de la Compañía de Jesus. Reproducido textualmente de la edición de Lima de 1765, por Juan M. Larsen. Con un Apéndice sobre las lenguas Quíchua, Aimará y Pampa. Buenos Aires: Juan A. Alsina.
Febrés, A. (1765). Vocabulario Hispano Chileno. Arte de la Lengua General del Reyno de Chile, con un dialogo Chileno - Hispano muy curioso: a que se añade la Doctrina Christiana, esto es, Rezo, Catecismo, Coplas, Confesionario, y Pláticas; lo más en lengua Chilena y Castellana: y por fin un vocabulario Hispano - Chileno y un Calepino Chileno - Hispano más copioso. Compuesto por el P. Andrés Febrés Misionero de la Comp. de Jesús. Año de 1764. Lima, en la Calle de la Encarnación. Año de 1765.
Febrés, A. (1846a). Diccionario Chileno Hispano, compuesto por el R.P. misonero Andres Febres De la C. de J. Enriquecido de voces i mejorado por el R.P. Misionero Fr. Antonio Hernández i Calzada de la órden de la Regular Observancia de N.P.S. Francisco. Edicion hecha para el servicio de las Misiones por órden del Supremo Gobierno i bajo la inspeccion del R.P. Misionero Fr. Miguel Anjel Astraldi. Santiago: Imprenta de los Tribunales.
Febrés, A. (1846b). Diccionario Hispano Chileno, compuesto por el R.P. Misionero Andres Febres De la C. de J. Enriquecido de voces i mejorado por el R.P. Misionero Fr. Antonio Hernández i Calzada de la órden de la Regular Observancia de N.P.S. Francisco. Edicion hecha para el servicio de las Misiones por órden del Supremo Gobierno i bajo la inspeccion del R.P. Misionero Fr. Miguel Anjel Astraldi. Santiago: Imprenta de los Tribunales.
Augusta, F. de (1916). Diccionario Araucano - Español. Tomo Primero. Santiago: Imprenta Universitaria.
Augusta, F. de (1916). Diccionario Español - Araucano. Tomo Segundo. Santiago: Imprenta Universitaria.
Navarro, D. (1992). Breve Diccionario Español - Mapuche. Tercera edición, Editorial Fértil Provincia.
Smeets, I. (2008). Dictionary Mapuche - English. (eds.: Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) A Grammar of Mapuche. Part IX. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2008, pp. 489 - 580

Las primeras siete obras lexicográficas fueron escritas por misioneros católicos en un periodo que abarca desde el año 1606 al 1916. Navarro fue funcionario público, su diccionario es una recolección hecha durante su recorrido en las décadas de 1950 y 1960 por las tierras que habitan los mapuche. Por otra parte el diccionario mapudüngun-inglés forma parte de la tesis doctoral de Ineke Smeets publicada con el título de "A Grammar of Mapuche" en 2008. En su conjunto, el número de entradas incluidas en este corpus es de 35.449, muchas de las cuales presentan una o más subentradas. Consideradas por separado, la cantidad de entradas de cada diccionario es la siguiente:

DiccionarioDirecciónNr. de entradas
Valdivia, L. de (1606)mapudüngun-castellano3.108
Febrés, A. (1765)castellano-mapudüngun3.897
Febrés, A. ([1765] 1882)mapudüngun-castellano3.726
Febrés, A. (1846a)mapudüngun-castellano4.553
Febrés, A. (1846b)castellano-mapudüngun4.898
Augusta, F. de (1916b)castellano-mapudüngun6.991
Augusta, F. de (1916a)mapudüngun-castellano5.126
Navarro, D. (1992)castellano-mapudüngun2.688
Smeets, I. (2008)mapudüngun-inglés3.149
 38.137

Agradecimientos

Agradecemos a Gertrudis Payás, miembro del Núcleo de Investigación en Estudios Interétnicos e Interculturales (http://neii.uct.cl) de la Universidad Católica de Temuco, quien compartió con nosotros la transcripción de los diccionarios de Valdivia (1606) y Febrés ([1765] 1882), hechas con la asistencia de Armando Luza en el marco de los proyectos Fondecyt Regular 1090459 y 1120995 (CONICYT-Chile), de los que era responsable; al portal Darwin Online, por la transcripción de Febrés (1765), disponible en http://darwin-online.org.uk/content/frameset?pageseq=1&itemID=A709&view… ; y a todos los que de diversas maneras han colaborado con este proyecto.

También agradecemos a Ineke Smeets y a los editores de Mouton de Gruyter (Bossong, G., Comrie, B., Dryer, M.) quienes amablemente nos han permitido utilizar el material publicado en el libro "A Grammar of Mapuche".

Hay 1 usuarios en linea

Andrónico Filunamun

Usuarios registrados
1211

Usuarios nuevos

Louison Curinier Delorme
Sofía Albornoz Flores
Isabel Machakan
Andrés Küdel
Vicente Huilcaman
Maite Geraldino
Lesly Maliqueo
Demetrio Meza
Cynthia Díaz
Manuel Bastias Saavedra

Recomendamos

Kimeltuwe

Mapudüngunletuaiñ

Cómo usar CORLEXIM

Usar CORLEXIM
Funciona con Drupal

Sitio auspiciado por

Presente en Chile, España, Finlandia, Francia, Inglaterra, Italia, México, Portugal y USA.

Visitantes de hoy
Estados Unidos: 1
Desconocido: 3
Chile: 3
España: 3
Visitantes por mes

2025 Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Intern

Un proyecto de chandia.net